Mannis hat geschrieben:R19:
An Ali ibn Yusuf,
mit Bedauern nehmen wir die Botschaft ob der neu aufflammenden Aggression und des Krieges in Nordafrika gegen unsere christlichen Freunde aus Sizilien zur Kenntnis. Waren wir bisweilen stets der Ansicht, dass Ihr ein Mann des Friedens und der Diplomatie seid, so kommen wir nicht umhin Euch nun in einem anderen Lichte zu sehen.
Juristisch, so scheint es mir, ist es zumindest umstritten ob es sich um eine Wiederaufnahme des Alten oder doch das Verbreiten eines neuen Krieges ist. Doch die wahre Natur des Krieges wird uns und der Welt schon bald offenbar werden. Geht es um die durch Sizilien begonnene Zwist um die Algerischen Provinzen Nordafrikas, so werden wir gewillt sein den Krieg als Fortsetzen eines alten Konfliktes in Neutralität auszuharren. Doch sollte uns die Kunde erreichen, dass Muslimische Kampfverbände das Mittelmeer überwinden wollen und das christliche Land Italiens mit Krieg bedrohen, so habt die Gewissheit, dass die Königreiche Kastilien und León sich Euch und Eurem Vorhaben entgegenstellen werden.
So kündigen wir heute den Nichtangriffspakt zwischen den Almoraviden und Kastilien-León, um frei von diesem alten Versprechen Eurer nächstes Vorhaben und Euer baldiges Verhalten beurteilen und mit entsprechenden Maßnahmen bedenken zu können.
gez. Alfsonso Jimenez
An den ملك von قشتالة وليون,
nicht minder als Ihr sind wir überrascht von Eurem Gesinnungswandel. Ist doch إيطاليا ebenso sehr das Land der المسيحيين, wie der المغرب الأوسط seit vierhundert Jahren der دار الإسلام angehört. Fern sei es von mir, diese offenkundige Tatsache anzufechten. Weshalb verdächtigt Ihr uns auf einmal einer derart unmässigen Gier, dass wir uns zur Erweiterug unseres Herrschaftsgebiets solch eindeutige Umstände verleugnen würden?
Ihr sprecht von Euren "christlichen Freunden" aus صقلية. Dabei braucht Ihr nicht lange zurückzudenken, um Euch an die eindeutigsten Beweise für die Hinterlist, der Verschlagenheit und Heimtücke der verachtenswerten النورمان zu erinnern. Hat doch die Schlange Bohemund von تارانتو vor kaum fünf Jahren die Grossen der Welt mit Abscheu erfüllt, als er für ein Weibsstück Land und Lehnsherr, Glauben, Familie und Untertanen gleichermassen verriet und seine feierlichsten Eide brach, als er dem Heer des selbsternannten خليفة die Tore von أنطاكية öffnete. Dieser ist ein Einzelfall, meint ihr?
Bohemunds Falschheit wiegt schwerer als die Untaten seiner ganzen restlichen Sippschaft. Doch auch sein bei den النورمان bis in das ferne بريطانيا jenseits des Meeres hochverehrter Vater Robert der Listige zog es vor, jahrzehntelang gegen die اليونانيون und selbst gegen den خليفة von روما ins Feld zu ziehen als gegen die benachbarten مسلمون auf صقلية, ja selbst vor der Stadt روما, die den المسيحيين heilig ist, die Hand nicht zurücknahm und sie seine Männer tagelang der Plünderung preisgab.
Sagt mir, wie viele normannische Schwerter sah الأندلس in den Tagen, Monaten, Jahren, nachdem Ihr bei الزلاقة in der Nacht verwundet vor dem Heer meines Vaters fliehen musstet? Mir deucht, das Handvoll war allein des Geldes wegen dort. Ihr schuldet ihnen nicht das Geringste.
Ich bitte Euch, Eure Entscheidung zu überdenken. Wir werden nur nehmen, was uns zusteht, und wenn Ihr es ebenso zu halten wünscht, dann spricht nichts gegen ein Fortbestehen unseres Abkommens. Doch muss ich wohl fürchten, es steckt mehr dahinter, wenn Ihr ohne weitere Abklärungen Euer gegebenes Wort für ungültig erklärt. Vielleicht hat der Umgang mit Volk vom Schlage der النورمان Euren Charakter jüngst zum Schlechteren beeinflusst, dann solltet Ihr diese künftig von Euch und Eurem Haus fernhalten, vielleicht das Gold Eure Schreibhand und Euer Gewissen gelockert. Doch richtige Verhandlungen werden von Angesicht zu Angesicht geführt. Daher beabsichtige ich, einen Unterhändler an Euren Hof senden, um erneut Gespräche aufzunehmen. Ich hoffe, Ihr werdet Ihn wohlwollend empfangen. Zum Zeichen unserer Aufrichtigkeit nehmt doch ein kleines Geschenk an, es handelt sich um ein شطرنج-Spiel, von einem der erfahrensten Kunstschnitzer von فاس aus عاج eigens für Euren Gebrauch gefertigt.
Möge es Euch viel Kurzweil bescheren und zu Eurer Zerstreuung beitragen.
gez. Ali ibn Yusuf امير المسلمين