[Europa Barbarorum II] Übersetzung
Moderator: Moderatoren
- Ritter-Floh
- Princeps Posterior
- Beiträge: 1167
- Registriert: 15. November 2010 19:30
- Wohnort: Ein Oberpfälzer in Franken
- :
- Kontaktdaten:
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Hi Cerberus!
Lange her! Leider hab ich nicht die Zeit, die bei der Übersetzung zu helfen. Schätze, der Umfang ist ähnlich hoch, wie bei EB 1....
Lange her! Leider hab ich nicht die Zeit, die bei der Übersetzung zu helfen. Schätze, der Umfang ist ähnlich hoch, wie bei EB 1....
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Hallöchen Ritter-Floh
Mit dem Umfang an allgemeiner Beschreibung und Geschichte von Mensch und Gebäuden ist das sogar doppelt so viel. Mit der Zeit kommen ja auch immer mehr neue Texte dazu. Wenn man sich schon die Dateien anguckt, hat man keine Lust da überhaupt anzufangen. (Was ich wohl auch nicht werde, siehe 1.Post) Es wird wohl so wie bei EB 1 enden, alles fertig außer Gebäude, Einheiten und Landschaften (Strategien mal ausgenommen).
Wenn bei ca. 100 Leuten jeder 10-15 Texte machen würde, sähe es natürlich anders aus...
Mit dem Umfang an allgemeiner Beschreibung und Geschichte von Mensch und Gebäuden ist das sogar doppelt so viel. Mit der Zeit kommen ja auch immer mehr neue Texte dazu. Wenn man sich schon die Dateien anguckt, hat man keine Lust da überhaupt anzufangen. (Was ich wohl auch nicht werde, siehe 1.Post) Es wird wohl so wie bei EB 1 enden, alles fertig außer Gebäude, Einheiten und Landschaften (Strategien mal ausgenommen).
Wenn bei ca. 100 Leuten jeder 10-15 Texte machen würde, sähe es natürlich anders aus...
Zuletzt geändert von Cerberus am 16. September 2014 12:24, insgesamt 1-mal geändert.
- Avarice1987
- Praefectus Fabrum
- Beiträge: 4017
- Registriert: 5. Dezember 2010 21:22
- Wohnort: Stockach
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Wenn mein Englisch jetzt besser wäre, würde ich da gern bei der Übersetzung helfen.
Aber da ich aktuell Abendrealschule mach und das volles Programm ist, wirds sowieso essig in nächster Zeit, was PC allgemein betrifft.
Aber ein riesen Respekt, dass du dich da wieder ran wagst!
Ist natürlich auch blöd, wenn die alle 3-4 Wochen eine Neue version bringen und dann muss wieder geschaut werden, was sich geändert hat!
Aber da ich aktuell Abendrealschule mach und das volles Programm ist, wirds sowieso essig in nächster Zeit, was PC allgemein betrifft.
Aber ein riesen Respekt, dass du dich da wieder ran wagst!
Ist natürlich auch blöd, wenn die alle 3-4 Wochen eine Neue version bringen und dann muss wieder geschaut werden, was sich geändert hat!
Wer möchte mal eine Runde gegen mich spielen?
Company of Heroes ( 1 mit allen add ons), ETW, NTW, Rome 2, FEAR 3.
Schreibt mich an auf Steam.
markuselsner1987
Company of Heroes ( 1 mit allen add ons), ETW, NTW, Rome 2, FEAR 3.
Schreibt mich an auf Steam.
markuselsner1987
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Mir ist heute mal in den Sinn gekommen, die finalen Gebäude und Einheiten Dateien in ein professionelles Übersetzerstudio abzugeben, da das ja massig Text ist. Da das natürlich auch finanziert werden müsste, wäre dann ein Spendenaufruf sinnvoll. Ich habe heute Mittag die momentane export_buildings.txt mal an ein Studio geschickt und warte auf einen Kostenvoranschlag.
Edit: Den Gedanken kann man gleich in die Tonne kloppen, das wird zu teuer und ist nicht bezahlbar. Einfach zu viele Wörter.
Hier mal der Kostenvoranschlag: 4 Übersetzer/60 Tage: ca. 64.000 € mit Steuern, davon 19.000 € Anzahlung
Also, wo sind die Millionäre?
Edit: Den Gedanken kann man gleich in die Tonne kloppen, das wird zu teuer und ist nicht bezahlbar. Einfach zu viele Wörter.
Hier mal der Kostenvoranschlag: 4 Übersetzer/60 Tage: ca. 64.000 € mit Steuern, davon 19.000 € Anzahlung
Also, wo sind die Millionäre?
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Ach geht doch noch, für ne Mod :'D
Naja die Gebäude Texte müssten fürs erste sicher nicht übersetzt werden. Ist doch nur rein Geschichtlich informativ oder?
Wichtig sind nur solche Teile, wo da steht, welche Gebäude vorraussetzung sind, was sie einem bringen usw.
Die ganzen Hintergrundinfos brauch man denke ich in der Entwicklungsphase der Mod nicht o: Nur damit man zurecht kommt, für die die nicht so gut Englisch können.
Naja die Gebäude Texte müssten fürs erste sicher nicht übersetzt werden. Ist doch nur rein Geschichtlich informativ oder?
Wichtig sind nur solche Teile, wo da steht, welche Gebäude vorraussetzung sind, was sie einem bringen usw.
Die ganzen Hintergrundinfos brauch man denke ich in der Entwicklungsphase der Mod nicht o: Nur damit man zurecht kommt, für die die nicht so gut Englisch können.
- [7ID]Oranje
- Tiro
- Beiträge: 9
- Registriert: 3. September 2014 15:18
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Nur um mal ein Paar Zahlen mit in den Raum zu werfen.
Bei den Gebäuden sind es 4.630.631 Zeichen und die Einheiten haben gerade mal 702.261:p die VnVs hat mit Kommentarlinien schlappe 1.334.507 Zeichen. Die Originale Ancillaries hatte 179.000 nach der Übersetzung sind es nun 197.000.
Üprigens um ein bisschen Abwechslung zu haben habe ich die campaign.description noch übersetzt, die Boii fehlen noch aber da steht auch bei fast jeder Fraktion noch "Historical: Needs to be written..."
P.S. Cerberus kam dieses mal meine Email eigentlich an, mit Anhang?
Bei den Gebäuden sind es 4.630.631 Zeichen und die Einheiten haben gerade mal 702.261:p die VnVs hat mit Kommentarlinien schlappe 1.334.507 Zeichen. Die Originale Ancillaries hatte 179.000 nach der Übersetzung sind es nun 197.000.
Üprigens um ein bisschen Abwechslung zu haben habe ich die campaign.description noch übersetzt, die Boii fehlen noch aber da steht auch bei fast jeder Fraktion noch "Historical: Needs to be written..."
P.S. Cerberus kam dieses mal meine Email eigentlich an, mit Anhang?
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Ja ist sie
Die Datei steht auch schon als fertig markiert im 1. Beitrag.
----------------------------------------------------------------------------
Brauch mal Hilfe.
Kann das mal jemand ordentlich in deutsch formulieren?
{settlement_occupied_body_cul_2}
Let the Roman People take up the blackened toga, may the Senate don the gard of the equites - this province has been lost!
Mir gehts um den Teil mit dem Senat, hab keine Ahnung was die da sollen und von mir wollen. Vorne gehts darum die besudelte ( oder geschwärzte ?) Toga aufzuwickeln, das hab ich schon rausbekommen.
don = anziehen, aufsetzen oder anlegen - Irgendwas von den Equites. Aber was?
Oder ist da ein Rechtschreibfehler von denen drinn?
Mach jetzt erstmal Bierpause und dann Heia, mir qualmt der Schädel...
Die Datei steht auch schon als fertig markiert im 1. Beitrag.
----------------------------------------------------------------------------
Brauch mal Hilfe.
Kann das mal jemand ordentlich in deutsch formulieren?
{settlement_occupied_body_cul_2}
Let the Roman People take up the blackened toga, may the Senate don the gard of the equites - this province has been lost!
Mir gehts um den Teil mit dem Senat, hab keine Ahnung was die da sollen und von mir wollen. Vorne gehts darum die besudelte ( oder geschwärzte ?) Toga aufzuwickeln, das hab ich schon rausbekommen.
don = anziehen, aufsetzen oder anlegen - Irgendwas von den Equites. Aber was?
Oder ist da ein Rechtschreibfehler von denen drinn?
Mach jetzt erstmal Bierpause und dann Heia, mir qualmt der Schädel...
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Ich bin nicht gut in Englisch aber gard könnte garb - Gewand heißen.
"Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite."
Yoda
Yoda
- [7ID]Oranje
- Tiro
- Beiträge: 9
- Registriert: 3. September 2014 15:18
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Schätze auch auf ein Schreibfehler im Originalen und dass sich der Senat in das Gewand der Equites kleiden soll
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Ich überarbeite grad alle Texte der export_ancillaries und hab da schon richtig grobe Schnitzer gefunden, von der Lesbarkeit mal abgesehen. Ich glaube Bier und bis in die Puppen zu übersetzen verträgt sich nicht...
Aber man wird ja älter und weiser...
Wenn das ferig ist, guck ich mal wie ich [7ID]Oranje bei seinen Dateien helfen kann und dann kann die erste Überstzungsrunde online gehen.
Aber man wird ja älter und weiser...
Wenn das ferig ist, guck ich mal wie ich [7ID]Oranje bei seinen Dateien helfen kann und dann kann die erste Überstzungsrunde online gehen.
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Die Teilübersetzung ist online
siehe erster Post
siehe erster Post
- Avarice1987
- Praefectus Fabrum
- Beiträge: 4017
- Registriert: 5. Dezember 2010 21:22
- Wohnort: Stockach
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Hey, dankeschön^^
Wer möchte mal eine Runde gegen mich spielen?
Company of Heroes ( 1 mit allen add ons), ETW, NTW, Rome 2, FEAR 3.
Schreibt mich an auf Steam.
markuselsner1987
Company of Heroes ( 1 mit allen add ons), ETW, NTW, Rome 2, FEAR 3.
Schreibt mich an auf Steam.
markuselsner1987
-
- Immunes
- Beiträge: 58
- Registriert: 31. Januar 2013 18:33
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Cerberus hat geschrieben:Die Teilübersetzung ist online
siehe erster Post
Ich sage auch mal schönen Dank für die Übersetzung !
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Wie läuft es denn mit den trait-Übersetzungen? Kann man da auch schon anfangen sich zu freuen?^^
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Hat jemand noch die deutsche Übersetzung?
Der Link funktioniert nicht mehr.
Der Link funktioniert nicht mehr.