[Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Modvorstellungen und weiteres

Moderator: Moderatoren

Benutzeravatar
Carthago
Optio
Optio
Beiträge: 548
Registriert: 20. März 2011 01:10
:
Teilnahme an einem Contest

[Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Carthago » 31. Januar 2014 12:46

Kann mir jemand kurz erklären, wie man neue Texte im Deutschen hinzufügt? Ich finde die ganzen .loc-files die in den TWC-Tutorien immer genannt werden nie...
Zuletzt geändert von pogotorte am 19. September 2014 21:40, insgesamt 1-mal geändert.
Grund: Thementag eingefügt

Benutzeravatar
Ritter-Floh
Princeps Posterior
Princeps Posterior
Beiträge: 1167
Registriert: 15. November 2010 19:30
Wohnort: Ein Oberpfälzer in Franken
:
Teilnahme an einem Contest Modder
Kontaktdaten:

Re: Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Ritter-Floh » 31. Januar 2014 14:02

in der deutschen Version gibt es nur eine localisation.loc - darin sind ALLE Texte enthalten - ist echt spaßig :-)
Als Tipp: deine gemoddeten Texte einfach oben anhängen, das Spiel lädt jeden key nur einmal - steht deiner vor dem Originaleintrag, passt alles...

Ach ja - mit der englischen Version bist du nicht kompatibel....

Benutzeravatar
Shogun2_Account
Librarius
Librarius
Beiträge: 134
Registriert: 20. Januar 2014 02:22
Wohnort: Bitterfeld/Mannheim
:
Modder

Re: Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Shogun2_Account » 31. Januar 2014 19:12

Carthago hat geschrieben:Kann mir jemand kurz erklären, wie man neue Texte im Deutschen hinzufügt? Ich finde die ganzen .loc-files die in den TWC-Tutorien immer genannt werden nie...


Im Steam-Ordner unter SteamApps\common\Total War Rome 2\data\ gibt es 2 pack-Dateien, die die deutschen Texte enthalten. Das sind zum einen die local_ge.pack und zum anderen die local_ge_rome2.pack. Wenn du diese Dateien mit dem Pack File Manager öffnest, findest du im Ordner text die Datei localisation.loc.

Rome 2 nimmt alle Texte aus der localisation.loc. Die englischen Originaltexte werden schlichtweg ignoriert. Das ist auch der Grund, warum bei Modifikationen der Text nur in der englischen Spracheinstellung angezeigt wird. Die Texte sind zwar in der Modifikation vorhanden, fehlen aber in der localisation.loc.

Willst du neue Werte in das Spiel hinzufügen, musst du deine eigene localisation.loc bereitstellen, die alle Texte des Spiels enthält. Dafür solltest du die localisation.loc aus der Datei local_ge_rome2.pack mit dem Pack File Manager als TSV exportieren (Schaltfläche "Export TSV"). Warum, erkläre ich weiter hinten. TSV steht für Tab-Separated-Values. Du erhälst eine Textdatei, in der pro Zeile drei Werte stehen, die in Anführungszeichen gefasst und jeweils durch einen Tab getrennt sind. Du solltest die Dateien nicht extrahieren. Die loc-Dateien enthalten zwar Text, sind aber keine Textdateien. Öffnest du diese mit einem Editor, erhälst du Zeichensalat auf dem Bildschirm. Achte also darauf, dass du sie exportierst.

Eine weitere Sache, auf die du achten solltest ist die Zeichenkodierung. Der Pack File Manager exportiert die Datei (sinnvollerweise) als Unicode-kodiert. Wenn du sie mit einem Tool oder Editor öffnest, stelle als Kodierung UTF-8 (Unicode Transformation Format) ein. Ob die Datei korrekt eingelesen wurde, erkennst du an den deutschen Sonderzeichen. Werden diese nicht korrekt dargestellt, wurde die Datei mit einer anderen Kodierung eingelesen.

Wenn du die Texte nun in einem Editor hast, siehst du pro Zeile drei Werte. Der erste Wert ist der Schlüssel, der den Textwert repräsentiert. Der zweite Wert ist der im Spiel angezeigte Text. Der dritte Wert ist ein boolscher Wert und ist entweder "TRUE" oder "FALSE". Was die Funktion des boolschen Wertes ist, kann ich dir leider nicht sagen.

Wenn du neue Texte erstellt hast, kannst du sie einfach am Anfang der Datei einfügen. Änderst du vorhandene Werte, suche nach dem Schlüssel und ändere den zugehörigen Wert. Dies ist auch der Grund, warum ich dir empfohlen habe, die localisation.loc zu exportieren und nicht im Pack File Manager zu bearbeiten. Der Pack File Manager bietet anscheinend keine Möglichkeit, nach Werten oder Schlüsseln zu suchen. Die localisation.loc enthält aber über 85000 Einträge. Diese ohne Suchfunktion zu bearbeiten ist in etwa genauso spannend, wie geschredderte Dokumente wieder zusammenzusetzen.

Wenn du die nötigen Änderungen vorgenommen hast, achte darauf, die Datei wieder UTF-8-codiert zu speichern. Öffne noch einmal die local_ge_rome2.pack mit dem Pack File Manager und extrahiere den Ordner text. Die Datei enzyclopedia.xml im extrahiertem Ordner solltest du löschen. Sie wird nicht gebraucht.

Erstelle im Pack File Manager über den Menüpunkt File --> My Mods --> New einen eigenen neuen Mod. Das Öffnen einer anderen pack-Datei kannst du abbrechen. Importiere nun den vorher extrahierten Ordner text über den Menüpunkt Files --> Add -- Directory .... Markiere die Datei localisation.loc, klicke auf die Schaltfläche "Import TSV" und wähle die Datei aus, die du vorher bearbeitet hast.

Wähle nach dem Importieren etwas anderes aus, als die localisation.loc. Die localisation.loc verfärbt sich nun rot und du kannst deine Änderungen speichern. Wenn du den Pack File Manager korrekt konfiguriert hast, kannst du über "File --> My Mods --> Install {modname}" deinen Mod mit den neuen Texten installieren. Beim nächsten Start des Spiels muss dein Mod nur noch im Mod-Manager aktiviert werden und deine Texte sind im Spiel sichtbar.

Benutzeravatar
Carthago
Optio
Optio
Beiträge: 548
Registriert: 20. März 2011 01:10
:
Teilnahme an einem Contest

Re: Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Carthago » 1. Februar 2014 11:06

Super, danke euch beiden :)

Habe bislang immer nur mit db-files gearbeitet und nie texte gebraucht, was sich ändern könnte ;)

Benutzeravatar
Slash
Tribunus Angusticlavius
Tribunus Angusticlavius
Beiträge: 3406
Registriert: 5. Juli 2012 14:26
:
Teilnahme an einem Contest

Re: Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Slash » 19. September 2014 20:53

Ritter-Floh hat geschrieben:Als Tipp: deine gemoddeten Texte einfach oben anhängen, das Spiel lädt jeden key nur einmal - steht deiner vor dem Originaleintrag, passt alles...

Wie kann ich das denn im Packe File Manager machen? Bei mir sind die fest ganz unten.... .....Und ich bräuchte ja nicht mal nachschauen was ich verändern muss, ich brauch nur Kopieren und Einfügen, dann spar ich mir die Sucherei oder ein System mit Mehraufwand, wie es einen Beitrag unter dir beschrieben wurde...

Benutzeravatar
Ritter-Floh
Princeps Posterior
Princeps Posterior
Beiträge: 1167
Registriert: 15. November 2010 19:30
Wohnort: Ein Oberpfälzer in Franken
:
Teilnahme an einem Contest Modder
Kontaktdaten:

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Ritter-Floh » 19. September 2014 23:43

Shogun2_Account hat den Vorgang schon korrekt beschrieben. Direkt im PFM geht das nicht, du musst die Datei exportieren und mit einem Editor öffnen - sehr zu empfehlen is hier der Notepad + +
Wenn du fertig bist, wieder importieren und fertig.

Benutzeravatar
Slash
Tribunus Angusticlavius
Tribunus Angusticlavius
Beiträge: 3406
Registriert: 5. Juli 2012 14:26
:
Teilnahme an einem Contest

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Slash » 20. September 2014 16:48

Okay danke, nur ein Problem hab ich noch wie kann ich denn die Datei sobald ich sie ausgelagert habe umcodieren zu UTF8?

Wenn ich die Datei auslagere und so öffne, habe ich ja einfach nur Textzeilen wie diese:
Spoiler (Öffnen)
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scot_barded_horse.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotbanner.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight1.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight10.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight11.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight12.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight13.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight14.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight15.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight2.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight3.VariantMeshDefinition
variantmeshes\variantmeshdefinitions\scotknight4.VariantMeshDefinition


Aber was mich da irritiert ist dass da nicht mal der Name der dafür im Spiel angezeigt wird steht, ist das normal?

Benutzeravatar
Shogun2_Account
Librarius
Librarius
Beiträge: 134
Registriert: 20. Januar 2014 02:22
Wohnort: Bitterfeld/Mannheim
:
Modder

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Shogun2_Account » 28. September 2014 16:54

Ich habe mal versucht, alle wichtigen Schritte zum ändern von deutschen Texten in einem Video-Tutorial darzustellen. Ich hoffe, das es deine Fragen beantworten kann: Link zum Tutorial

Benutzeravatar
Traianus
Architectus
Architectus
Beiträge: 268
Registriert: 18. September 2011 20:21
Wohnort: Irgendwo in Franken

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Traianus » 11. Oktober 2014 10:26

So hab mich mal daran gemacht die deutsche Sprachdatei ein wenig zu modifizeren.

Änderungen:

- Factionamen dem Lateinischen angepasst.
- Diveres Götternamen wie z.B. Jupiter, Mercur, Neptun der lateinischen Schreibweise angepasst.
- Diverse Städtenamen wie z.B. Kelheim - Helcimoennis, Uzburgis - Segodunum usw. angepasst.
- Diverse Gebäudenamen wie z.B: Tempel - Templum, Theater - Theatrum, Markt - Mercatus usw. angepasst.
- Provinznamen wie Celtica und Provincia in Gallia Lugdunensis und Narbonensis abgeändert.
- Ämternamen des Cursus Honorum abgeändert.
- Namen der römischen Schreibweise angepasst. Julius Cäsar - Iulius Caesar usw.

Außerdem habe ich noch Konföderationen in neue Stämme umgemodelt.

"Steppenhorde" - Britolagae
"Britannische Konföderation" - Cornovii
"Celtiberische Konföderation" - Lobetani
"Celtische Konföderation" - Breuni
"Dako-Thracische Konföderation" - Usdicenses
"Gallischer Stammesverband" - Segusiavi
"Germanische Konföderation"- Hermunduri
"Illyrische Konföderation" - Ditiones


Wenn jemand Ideen hat oder Änderungsvorschläge bitte an mich wenden.

Ansonsten hoffe ich, dass euch die MOD gefällt.

Traianus

Und hier noch der Link:
http://steamcommunity.com/sharedfiles/f ... earchtext=

Benutzeravatar
Pirol
Sagittarius
Sagittarius
Beiträge: 69
Registriert: 17. Oktober 2013 19:15

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Pirol » 11. Oktober 2014 12:13

:strategie_zone_80:

Bin unterwegs und konnte noch nicht ausprobieren, aber mir gefällt die Mod schon jetzt.
Die unrömische Sprachverschandelung der Vanilla empfinde ich als echte Katastrophe.

Frage: Gedenkst du auch den griechischen Städten die römische Schreibweise zu verpassen? Wäre nett!
"Selber Modden ist sicherer, man weiß dann sicherer, dass der Fehler beim Modden lag!"
Publius Eggi Tacitus

Benutzeravatar
Traianus
Architectus
Architectus
Beiträge: 268
Registriert: 18. September 2011 20:21
Wohnort: Irgendwo in Franken

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Traianus » 11. Oktober 2014 12:25

Hab ich schon gemacht.

Aus Tyros wurde Tyrus etc. Lilybaeum, Syracusae, Athenae...
Wenn dir oder euch noch etwas auffallen sollte, nur her damit. :-)

Benutzeravatar
Manerich
Medicus
Medicus
Beiträge: 241
Registriert: 10. November 2011 16:46
Wohnort: Vindelicia

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Manerich » 11. Oktober 2014 16:36

Tolle Mod!
Also es gibt noch ein paar Sachen, die ich beisteuern könnte.

Beispielsweise als Föderationsnamen für die Germanen könnte man auch Galugjans(in latein dann Galugii oder so) nehmen, das bedeutet in etwa Eidgenossen. Hermunduri steht halt eher für ein bestimmtes Volk im heutigen Thüringen.

Und zu den Städtenamen: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=320754416&searchtext=names

Diese Mod verbessert eine große Menge an falschen Städtenamen in der Imperator Augustus Kampagne, ist allerdings auf Englisch. Davon könntest du evtl. für deutsche Spieler auch einige Namen einarbeiten,
Meine Mods für Rome 2: http://steamcommunity.com/profiles/76561198049462770/myworkshopfiles/?appid=214950
(bis jetzt: Venetribal: Veneti Roster Expansion, Ligureal: Liguria Roster Expansion, Insubreal: Generals + 1 extra unit, Better names for eastern and hellenistic Empires and Satrapies, Playable Factions for HatG - Pack 1, "" - Pack 2)

Benutzeravatar
Traianus
Architectus
Architectus
Beiträge: 268
Registriert: 18. September 2011 20:21
Wohnort: Irgendwo in Franken

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Traianus » 11. Oktober 2014 16:51

Danke!

Die meisten Namen von der MOD des Linkes sind grändert. Bei den beiden Englischen Namen heißt die eine Stadt Lindum und die andere Magiovinum. Bin dabei nach einem Geschichtsatlas den ich hier habe gegangen. "Der große Atlas der Weltgeschichte"
Was die Hemunduri angeht bzw. die ganzen Föderationen, so habe ich bewußt neue Stammesnamen genommen um die Karte ein wenig zu bereichern. Mir wären da Namen größerer Stämme auch lieber gewesen die gab es aber schon ^^ und von solchen ich sag mal "komische Namen" halte ich pers. nicht viel.

Benutzeravatar
Manerich
Medicus
Medicus
Beiträge: 241
Registriert: 10. November 2011 16:46
Wohnort: Vindelicia

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Manerich » 11. Oktober 2014 16:58

Jo, kein Problem :) Super.
Da ich in englisch Spiele, hilft mir die Mod jetzt nicht so viel, aber ich finde es trotzdem eine tolle Sache!
Meine Mods für Rome 2: http://steamcommunity.com/profiles/76561198049462770/myworkshopfiles/?appid=214950
(bis jetzt: Venetribal: Veneti Roster Expansion, Ligureal: Liguria Roster Expansion, Insubreal: Generals + 1 extra unit, Better names for eastern and hellenistic Empires and Satrapies, Playable Factions for HatG - Pack 1, "" - Pack 2)

Benutzeravatar
Traianus
Architectus
Architectus
Beiträge: 268
Registriert: 18. September 2011 20:21
Wohnort: Irgendwo in Franken

Re: [Total War: Rome 2] Deutsche Sprachdateien bearbeiten

Beitragvon Traianus » 11. Oktober 2014 17:04

Das Problem bei Pelplin und Gothiscanza ist folgender.

Gothiscanza ist nicht wirklich ein lateinischer Name. Ich bin halt dann hergangen und habe bei den Städten die es zu dieser Zeit nicht gibt und habe diese Oppidum oder Vicus (Name des Stammes) genannt. Sind bei Samatia zwei und bei den Suebi glaub ich eine.