[Europa Barbarorum II] Übersetzung
Moderator: Moderatoren
[Europa Barbarorum II] Übersetzung
Hier ist die Teilübersetzung von EBII v2.01
DOWNLOAD
Installation: Einfach in den Medieval 2 Hauptordner entpacken und überschreiben. Die englischen Originaldateien liegen als RAR Datei mit bei.
Es fehlen noch:
- Kampagnenbeschreibungen
- Einheitenbeschreibungen
- Gebäudebeschreibungen
- Zitate
- Merkmale der Charaktere (da [7ID]Oranje sich nicht mehr gemeldet hat, k.A. ob da noch was kommt)
Bei den Events habe ich die Texte von "Das Jahr in der Geschichte" mit eingefügt, die sonst nicht enthalten sind. Wer daran Interesse hat, muss sich vorher die Sub-Mod HIER herunterladen und einfügen. Dann erst die deutschen Texte hinterher. (Wenn ich Zeit finde überarbeite ich die nochmal, oder es übernimmt einer von Euch da draußen)
Eine Bitte:
Findet ihr irgendwelche Fehler oder habt Verbesserungsvorschläge, teilt mir das bitte mit und meckert nicht irgendwoanders rum, wie blöde das ist. (Eine Lies_mich Datei gibt es nicht in der meine Email-Adresse drinn steht, also hier per PN oder die Adresse von der EB1-Übersetzung nutzen, die da steht)
Da ich jetzt im Schichtsystem arbeite, habe ich pro Tag nur noch ca. 1 Stunde um daran zu arbeiten, und somit ist das, was noch kommt Zugabe und kann dauern. Das gilt auch, wenn eine neue EBII-Version rauskommt. Ich werde mich aber als nächstes an die Überschriften der Gebäude und Einheiten ranmachen.
MFG Cerberus
DOWNLOAD
Installation: Einfach in den Medieval 2 Hauptordner entpacken und überschreiben. Die englischen Originaldateien liegen als RAR Datei mit bei.
Es fehlen noch:
- Kampagnenbeschreibungen
- Einheitenbeschreibungen
- Gebäudebeschreibungen
- Zitate
- Merkmale der Charaktere (da [7ID]Oranje sich nicht mehr gemeldet hat, k.A. ob da noch was kommt)
Bei den Events habe ich die Texte von "Das Jahr in der Geschichte" mit eingefügt, die sonst nicht enthalten sind. Wer daran Interesse hat, muss sich vorher die Sub-Mod HIER herunterladen und einfügen. Dann erst die deutschen Texte hinterher. (Wenn ich Zeit finde überarbeite ich die nochmal, oder es übernimmt einer von Euch da draußen)
Eine Bitte:
Findet ihr irgendwelche Fehler oder habt Verbesserungsvorschläge, teilt mir das bitte mit und meckert nicht irgendwoanders rum, wie blöde das ist. (Eine Lies_mich Datei gibt es nicht in der meine Email-Adresse drinn steht, also hier per PN oder die Adresse von der EB1-Übersetzung nutzen, die da steht)
Da ich jetzt im Schichtsystem arbeite, habe ich pro Tag nur noch ca. 1 Stunde um daran zu arbeiten, und somit ist das, was noch kommt Zugabe und kann dauern. Das gilt auch, wenn eine neue EBII-Version rauskommt. Ich werde mich aber als nächstes an die Überschriften der Gebäude und Einheiten ranmachen.
MFG Cerberus
Zuletzt geändert von Cerberus am 7. August 2016 16:52, insgesamt 10-mal geändert.
- Marlborough
- Tribunus Laticlavius
- Beiträge: 6240
- Registriert: 3. Mai 2013 12:22
- Wohnort: Graz,Österreich
- :
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
im Forum Cerberus, und vielen,vielen Dank für deine Mühe
"Wenn du zum Weine gehst, vergiss den Korkenzieher nicht." Friedrich Nietzsche
"Die wahren Abenteuer sind im Kopf, und sind sie nicht im Kopf, so sind sie nirgendwo." Andre Heller
"Die wahren Abenteuer sind im Kopf, und sind sie nicht im Kopf, so sind sie nirgendwo." Andre Heller
- [7ID]Oranje
- Tiro
- Beiträge: 9
- Registriert: 3. September 2014 15:18
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Hallöle,
Hab mich jetzt extra mal hier angemeldet, da ich die Übersetzung von Teil1 schon klasse fand würde ich mich hier Helfend anbieten.
Wie sieht es bei bei EB2 eigentlich aus? Reicht es aus die XML´s zu ändern oder muss man die .strings.bin in txt konvertieren ändern und wieder zurück? Hab an diesem PC keine M2 installation und kann es gerade nicht ausprobieren.
Grüße
Hab mich jetzt extra mal hier angemeldet, da ich die Übersetzung von Teil1 schon klasse fand würde ich mich hier Helfend anbieten.
Wie sieht es bei bei EB2 eigentlich aus? Reicht es aus die XML´s zu ändern oder muss man die .strings.bin in txt konvertieren ändern und wieder zurück? Hab an diesem PC keine M2 installation und kann es gerade nicht ausprobieren.
Grüße
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Nabend [7ID]Oranje
Also wenn Du willst, kann du dich ja an die Berater oder die Charaktereigenschaften ran machen (export_ancillaries.txt oder export_vnvs.txt). Bei beiden solltest du vieles von EB1 wiederfinden, die du dir dann rüberkopieren kannst, falls die englischen von 1+2 gleich sind. Wird aber ein Haufen Arbeit bei beiden.
Wenn du gut englisch kannst, kannst auch gleich auf Fehlersuche gehen.
Zum anderen:
Ich hab beides bearbeitet. Wenn du aber nur die entpackten .txt bearbeitest, funktioniert das auch. In der .xml hab ich die Texte ausgetauscht und abgespeichert, ob ich damit irgendwas kaputt gemacht habe, keene Ahnung. Wird schon klappen...
Danke und Gruß
Also wenn Du willst, kann du dich ja an die Berater oder die Charaktereigenschaften ran machen (export_ancillaries.txt oder export_vnvs.txt). Bei beiden solltest du vieles von EB1 wiederfinden, die du dir dann rüberkopieren kannst, falls die englischen von 1+2 gleich sind. Wird aber ein Haufen Arbeit bei beiden.
Wenn du gut englisch kannst, kannst auch gleich auf Fehlersuche gehen.
Zum anderen:
Ich hab beides bearbeitet. Wenn du aber nur die entpackten .txt bearbeitest, funktioniert das auch. In der .xml hab ich die Texte ausgetauscht und abgespeichert, ob ich damit irgendwas kaputt gemacht habe, keene Ahnung. Wird schon klappen...
Danke und Gruß
- [7ID]Oranje
- Tiro
- Beiträge: 9
- Registriert: 3. September 2014 15:18
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Hi Cerberus,
Habe die beiden Dateien übersetzt. Werde nochmal eine Nacht trüber schlafen und dann nochmal Korrigieren.
Zum Glück haben die nicht so oft etwas verändert.
Hab auch noch etwas nach gegoogelt die XML sind wohl für ihr eigenen .string.bin Konverter der unter Tools mit geliefert wird. Leider Gottes scheitere ich an der Installation XML sind so schön Übersichtlich
Habe die beiden Dateien übersetzt. Werde nochmal eine Nacht trüber schlafen und dann nochmal Korrigieren.
Zum Glück haben die nicht so oft etwas verändert.
Hab auch noch etwas nach gegoogelt die XML sind wohl für ihr eigenen .string.bin Konverter der unter Tools mit geliefert wird. Leider Gottes scheitere ich an der Installation XML sind so schön Übersichtlich
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
eine deutsche Übersetzung wäre toll.
Wir sind Ranger
Wir wandeln an dunklen Orten, die niemand anderes betritt
Wir stehen auf der Brücke, die niemand passieren kann
Wir leben für den Einen, wir sterben für den Einen.
Wir wandeln an dunklen Orten, die niemand anderes betritt
Wir stehen auf der Brücke, die niemand passieren kann
Wir leben für den Einen, wir sterben für den Einen.
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Ah super, darauf hab ich gewartet Ich wünsche euch viel Erfolg dabei
(Wenn das EBII ist, könnt ihr doch sicher für einige Dinge einfach die alte Übersetzung vom Teil 1 nehmen? Ich nehme mal an das vieles sich zum 1. ja ähnelt. Edit: Ich sollte mehr lesen, ihr kamt oben also schon auf die Idee )
(Wenn das EBII ist, könnt ihr doch sicher für einige Dinge einfach die alte Übersetzung vom Teil 1 nehmen? Ich nehme mal an das vieles sich zum 1. ja ähnelt. Edit: Ich sollte mehr lesen, ihr kamt oben also schon auf die Idee )
- [7ID]Oranje
- Tiro
- Beiträge: 9
- Registriert: 3. September 2014 15:18
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Leider hat sich in der export_vnvs so viel geändert, dass diese noch ne weile dauern wird.
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Ich schwenke jetzt auf die neueste EB2 Version (2.01) um. Dass heisst, dass ich alle veränderten Dateien überarbeiten muss. Ich hoffe, dass sie nicht allzu viel gändert haben...
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Ich glaube nicht das sie groß an den Texten zum Übersetzen was ändern werden oder? Doch eher balancing, bugs und der gleichen.
Und lass dir ruhig Zeit, vorfreude schönste freude
Ich freue mich jedenfalls schonmal riesig auf die Deutsche Version (:
Danke dir für die Zeit und Arbeit
Und lass dir ruhig Zeit, vorfreude schönste freude
Ich freue mich jedenfalls schonmal riesig auf die Deutsche Version (:
Danke dir für die Zeit und Arbeit
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Hi
Macht mal bitte ein paar Vorschläge, wie man die Relegionsnamen einkürzen oder umbenennen könnte.
Das Problem ist, dass sie zu lang sind und im Diplomatiefenster den "Rahmen" sprengen und dadurch alles verschoben wird. Es sieht einfach nur blöde aus.
Ich habe mal das Ganze mit Zahlen getestet. 22 Zeichen würden passen, bei 23 wird schon der Rand berührt. Natürlich schwankt das durch die Zeichenbreite, wie z.B. I zu M.
Hier die deutsche Übersetzung
{rel_a}Wüstenhaftes Nomadentum (23 Zeichen)
{rel_b}Steppenhaftes Nomadentum (24)
{rel_c}Östlich Imperial (16)
{rel_d}Östliche Stammesstaaten (23)
{rel_e}Europäische Stammesstaaten (26)
{rel_f}Wäldlicher Tribalismus (22) oder Wald-Tribalismus (16)
{rel_g}West-Mediterranische Gemeinwesen (32)
{rel_h}Hellenistische Gemeinwesen (26)
{rel_i}Indische Stammesstaaten (23)
{rel_x}Eleutheroi (10)
Die englischen
{rel_a}Arid Nomadism
{rel_b}Steppe Nomadism
{rel_c}Eastern Imperial
{rel_d}Eastern Tribal States
{rel_e}European Tribal States
{rel_f}Forest Tribalism
{rel_g}Western Mediterranean Polities => ist selbst in der englischen Fassung zu lang
{rel_h}Hellenistic Polities
{rel_i}Indian Tribal States
{rel_x}Eleutheroi
Der Gedanke West-Mediterranische Gemeinwesen einfach West-mediterranisch zu nennen ist mir schon gekommen. Nur müsste der Rest ähnlich eingekürzt werden, damit sich das gut liest. Wenn beim anderen aber einfach nur Europäisch dasteht, find ich das schon wieder nicht so dolle.
Danke im voraus
Macht mal bitte ein paar Vorschläge, wie man die Relegionsnamen einkürzen oder umbenennen könnte.
Das Problem ist, dass sie zu lang sind und im Diplomatiefenster den "Rahmen" sprengen und dadurch alles verschoben wird. Es sieht einfach nur blöde aus.
Ich habe mal das Ganze mit Zahlen getestet. 22 Zeichen würden passen, bei 23 wird schon der Rand berührt. Natürlich schwankt das durch die Zeichenbreite, wie z.B. I zu M.
Hier die deutsche Übersetzung
{rel_a}Wüstenhaftes Nomadentum (23 Zeichen)
{rel_b}Steppenhaftes Nomadentum (24)
{rel_c}Östlich Imperial (16)
{rel_d}Östliche Stammesstaaten (23)
{rel_e}Europäische Stammesstaaten (26)
{rel_f}Wäldlicher Tribalismus (22) oder Wald-Tribalismus (16)
{rel_g}West-Mediterranische Gemeinwesen (32)
{rel_h}Hellenistische Gemeinwesen (26)
{rel_i}Indische Stammesstaaten (23)
{rel_x}Eleutheroi (10)
Die englischen
{rel_a}Arid Nomadism
{rel_b}Steppe Nomadism
{rel_c}Eastern Imperial
{rel_d}Eastern Tribal States
{rel_e}European Tribal States
{rel_f}Forest Tribalism
{rel_g}Western Mediterranean Polities => ist selbst in der englischen Fassung zu lang
{rel_h}Hellenistic Polities
{rel_i}Indian Tribal States
{rel_x}Eleutheroi
Der Gedanke West-Mediterranische Gemeinwesen einfach West-mediterranisch zu nennen ist mir schon gekommen. Nur müsste der Rest ähnlich eingekürzt werden, damit sich das gut liest. Wenn beim anderen aber einfach nur Europäisch dasteht, find ich das schon wieder nicht so dolle.
Danke im voraus
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Wüstennomaden
Steppennomaden
Östliches Reich
Östliche Stämme
Europäische Stämme
Waldstämme
Westlich Mediterran
Hellenistisch
Indische Stämme
Freie Menschen - rel_x kommt im Spiel glaub ich nicht mal wirklich vor, so dass es da überhaupt keine Übersetzung braucht
-------
Nicht perfekt aber relativ kurz.
Steppennomaden
Östliches Reich
Östliche Stämme
Europäische Stämme
Waldstämme
Westlich Mediterran
Hellenistisch
Indische Stämme
Freie Menschen - rel_x kommt im Spiel glaub ich nicht mal wirklich vor, so dass es da überhaupt keine Übersetzung braucht
-------
Nicht perfekt aber relativ kurz.
"Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite."
Yoda
Yoda
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Damit kann man schon was anfangen.
Eleutheroi bleibt Eleutheroi. Daran änder ich nix.
Ich wart mal noch ein paar mehr Vorschläge ab.
Re: [Europa Barbarorum II] Übersetzung
Eleutheroi (Ελεύθεροι ;griechisch) heißt soviel wie Freie, Freie Männer oder laut Google-Übersetzer auch Freiberufler. Abgesehen von Europa Barbaorum-Quellen habe ich nur eine Quelle gefunden, demnach stammt der Begriff aus dem Byzantinischen Reich, sprich gab es noch gar nicht in der Zeit in der die Mod spielt.
Und wie gesagt, kommt die Kultur rel_x im Spiel nicht vor.
Und wie gesagt, kommt die Kultur rel_x im Spiel nicht vor.
"Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite."
Yoda
Yoda